夏の日射しのロンド まぶしさで受けとめて | 夏日的豔陽 如輪舞曲般閃耀著光芒 Summer sunshine's round dance, catch me with your radiance. |
ときどきうしろ振りむくの さみしくて | 遮住陽光 我不時向後別過頭去 好孤單啊 I sometimes look back, feeling lonely. |
幸せつれた人たち にぎわうプロムナードで | 追求幸福的人群 在散步道上川流不息 Among people accompanied by happiness on the crowded promenade. |
なくしたセンチメンタルを 探すのよ | 我卻在此尋找失落的感傷 I search for my lost sentimentality. |
あなたがくれた優しさ 忘れかけたあの日から | 從開始遺忘 你對我的溫柔的那天起 Since the day I began to forget the tenderness you gave me, |
確かな言葉欲しくて 1人を選んだ私 | 我要的是確切的承諾 於是選擇了另一個他 wanting certain words, I chose only one person. |
ダイアリーに書き留めた 想い出破いて | 撕碎寫在日記裡的種種回憶 The memories I tore out of my diary |
青い風のモザイク模樣 | 讓它化作青色風中的鑲嵌圖案 make a mosaic pattern in the blue wind. |
※ビルに落ちてく夕陽の 赤いスポットライト | ※夕陽好似火紅的探照燈 西沉於大廈之間 * The red spotlight of the sun sets behind the buildings. |
いつか夜が忍び寄れば さみしくて | 不久寂寥的夜又將來臨 In time when night creeps up, I'll be lonely. |
きらめく夏のジェニーナ 悲しみに抱かれたら | 夏日的JENIINA 閃閃發光 當你身陷悲傷之際 Janina of the sparkling summer, [if you're] held by sorrow, |
輝けるわ昨日よりも ディア マイ ハッピネス | 一定要比昨天活得更加燦爛 Dear my happiness can shine brighter than yesterday, dear my happiness. |
明日を信じきれない 瞳が悲しすぎたわ | 你那不相信未來的眼神 多麼哀戚 Your eyes that couldn't believe in tomorrow completely were so sad [to see]. |
1つの愛に命さえ 投げだす時が欲しいの | 我多想有個機會 捨身去好好愛一場 I want a chance to sacrifice even my life for one love. |
シャングリラをむなしく探す旅のドラマで | 在這齣徒然尋覓香格里拉的戲裡 In the drama of the futile search for Shangri La, |
プリマドンナ1人踴るわ | 我這個女主角孤獨地舞著 I dance the prima donna role alone. |
※くりかえし | ※反覆 * Repeat |
歌唱:和田加奈子 作詞:湯川れい子 作.編曲:鷺巢詩郎 |
中文翻譯:aten (hong) 中文資料來源:陽光沙灘 Translation: Theresa Martin (revised April 23, 1993) |
原文歌詞
羅馬發音
HTML 建構及校稿:Jyh Lih |